• Meeting Kurt Weill

    http://miseroprospero.raulduran.com/photos/00.jpg

    TA work in progress based on our own selection of the great Kurt Weill songs. A theatre concert with unexpected guidelines. Featuring the Turkish mezzosoprano Tulu İçözü and directed by Carlos Rodero. Opening planned for the last trimester of the year.

    00
  • Szívhasadás (Heartbreaking)

    http://miseroprospero.raulduran.com/photos/orange-fish.jpg

    The poetry of Miguel Hernández and Rádnoti Miklós through a putting on the stage based on the dramaturgy of movement. Choreographed by Daniela H. Faith and directed by Carlos Rodero. Performed in National Dance Theatre of Budapest by Fülöp Ágnes, Oláh László and Daniela H. Faith.

    Szívhasadás (Heartbreaking)
  • Matruska (Russian Dolls)

    http://miseroprospero.raulduran.com/photos/sea-turtle.jpg

    A metaphor of the countless intimate drawers that we could find in the feminine sphere; a collection of different identities which coexist inside the same person, represented by three dancers that unify that reality. Created by Daniela H. Faith and Carlos Rodero. Performed in Millenaris Theatre and Gödör Klub by Kopeczny Kata, Dombi Kati, Erika Méndez and Daniela H. Faith and in Bakelitt Studio by Hucker Kata, Kulcsár Vajda Eniko and Fülöp Ágnes.

    Matruska (Russian Dolls)
  • Részletek egy munkanaplóból
    (Excerpts from a Working Diary)

    http://miseroprospero.raulduran.com/photos/coral-reef.jpg

    A research on the borders of text and physical theatre, written and directed by Carlos Rodero. Performed in Millenáris Theatre by Zeck Julianna, Papp Dániel, Hajdú László, Cseke Katinka and Vasvári Emese.

    Részletek egy munkanaplóból (Excerpts from a Working Diary)
  • Csodakvintett (Miraculous Five)

    http://miseroprospero.raulduran.com/photos/blue-fish.jpg

    An amazing and astonishing piece written and directed by Carlos Rodero, full of surprising situations and intelligent humor. A great bunch of brilliant samples of acting. Performed in Tivoli Theatre, Bakelitt Studio and National Theatre of Budapest by Lass Bea, Horváth Sándor, Papp Dániel and Kadono Yuuna.

    Csodakvintett (Miraculous Five
  • Sárba tiport Orfeusz (Orpheus Stomped in Dirt)

    http://miseroprospero.raulduran.com/photos/yellow-fish.jpg

    Based on the Claudio Monteverdi’s opera, Carlos Rodero creates a travel towards the limits of love, death and inspiration with the combination of languages such as physical theatre, contemporary dance, clown or an own imaginary and ironical vision of drama techniques. With the Balázs Elemér Trio music on the stage, choreographed by Daniela H. Faith and Performed in Tivoli Theatre of Budapest and Círculo de Bellas Artes de Madrid by Tania Garrido, Takács Dórisz and Daniela H. Faith.

    Sárba tiport Orfeusz (Orpheus Stomped in Dirt)
  • Sárba tiport Orfeusz (Orpheus Stomped in Dirt)
    Concert Version

    http://miseroprospero.raulduran.com/photos/squid.jpg

    A Concert Version based on the play created by Carlos Rodero, with Daniela H. Faith and the Balázs Elemér Trio showing their powerful vision of the Claudio Monteverdi’s opera.

    Sárba tiport Orfeusz (Orpheus Stomped in Dirt) Concert Version
  • Matruska (Russian Dolls)

    http://miseroprospero.raulduran.com/small-fish.jpg

    A new version of the play that check over the theatrical aspects of the proposal showed in Círculo de Bellas Artes de Madrid directed by Carlos Rodero. Performed by Fülöp Ágnes, Tóth Karolina and Daniela H. Faith.

    Matruska (Russian Dolls)

Sunday, September 18, 2011

A NOWHERE CITY

Boulevard Monmartre in Paris (1897) by Camille Pissarro

Dmitri Shostakovich, String Quartet nº 10, 3rd movement, Adagio

THE CITY
Constantine P. Cavafy


You said: “I’ll go to another country, go to another shore,
find another city better than this one.
Whatever I try to do is fated to turn out wrong
and my heart lies buried like something dead.
How long can I let my mind moulder in this place?
Wherever I turn, wherever I look,
I see the black ruins of my life, here,
where I’ve spent so many years, wasted them, destroyed them totally.”

You won’t find a new country, won’t find another shore.
This city will always pursue you.
You’ll walk the same streets, grow old
in the same neighborhoods, turn gray in these same houses.
You’ll always end up in this city. Don’t hope for things elsewhere:
there’s no ship for you, there’s no road.
Now that you’ve wasted your life here, in this small corner,
you’ve destroyed it everywhere in the world.

C.P. Cavafy: Collected Poems 
Translation Copyright © 1975, 1992 by Edmund Keeley and Philip Sherrard

LA CIUDAD
Constatin Cavafis



Dices "Iré a otra tierra, hacia otro mar
y una ciudad mejor con certeza hallaré.
Pues cada esfuerzo mío está aquí condenado,
y muere mi corazón
lo mismo que mis pensamientos en esta desolada languidez.
Donde vuelvo mis ojos sólo veo
las oscuras ruinas de mi vida
y los muchos años que aquí pasé o destruí".
No hallarás otra tierra ni otra mar.
La ciudad irá en ti siempre. Volverás
a las mismas calles. Y en los mismos suburbios llegará tu vejez;
en la misma casa encanecerás.
Pues la ciudad siempre es la misma. Otra no busques
-no hay-,
ni caminos ni barco para ti.
La vida que aquí perdiste
la has destruido en toda la tierra.


Traducción de José María Álvarez,
Poesías completas, Ediciones Hiperión, Madrid 1982






2 comentarios:

  1. El primer lienzo es maravilloso. Me ha dejado alucinado. Tanto que me lo he quedado con tu permiso.

    Un abrazo Carlos.

    Pd: he cambiado de dirección por si quieres anotarla. Ahora es www.elantepenultimomohicano.com aunque la antigua también te redirecciona.

    ReplyDelete
  2. Disfrutar y compartir las cosas bellas... ¡Un abrazo!

    ReplyDelete

Do not hesitate! Leave your comment!
¡Anímate a dejar tu comentario!